國小翻譯採客語拼音 教「室」變 「shit」

東森新聞╱東森新聞 2011-12-09 10:22
討論 (+)
調整字級:

台灣推動客家文化,也讓客語成為越來越多關心焦點,但有民眾到新竹東園國小,發現教室的客語拼音怎麼看起來怪怪的,室這個字用shit,如果用英文唸似乎不太文雅,後來才發現,原來用通用拼音,拼起來就是shit,所以民眾千萬別想歪。

來到新竹東園國小,外頭警衛室,有英文拼音還有台語、客語拼音,只是您注意到了嗎?客語拼音的最後一個字 shit,這不是罵人的話嗎?是不是拼錯了啊,再到校內看,不管教室還是校史室,甚至是校長室,只要是室結尾的都是這樣拼。

每次有人問就要解釋個老半天,原來攤開客家語拼音,像是教室的室、適合的適、知識的識,通通都拼成shit,所以沒問題的啦,但有許多小朋友看到,一開始還是覺得怪怪的,其實這是採用通用拼音已經用了10年,但現在為了避免困擾,要改成台灣客語拼音,shit 就變成了shid,或許就不會再讓人誤會啦。

加值服務
優惠情報